【寫下地球悲歌】英國詩人到訪北極 以詩書寫氣候問題 詩人阿米蒂奇:我感覺自己在寫輓歌
熱門文章
ADVERTISEMENT

【寫下地球悲歌】英國詩人到訪北極 以詩書寫氣候問題 詩人阿米蒂奇:我感覺自己在寫輓歌

距立冬不足一個月,走在街上,卻發現許多人仍穿著短袖。香港的冬天愈來愈暖,或許在未來不久,冬衣只能一直塵封在我們的衣櫃裏。

不止香港,寒衣在極地亦無用武之地。英國詩人阿米蒂奇(Simon Armitage)今年七月到北極旅遊,全程只穿襯衫和牛仔褲,短短一星期的旅程,有四至五天的氣溫達到十一度,所以保暖衣一直放在行李箱原封不動。站在冰川前,壯麗景色固然懾人,但最讓他驚訝的,卻是北極天氣「很暖」。回到英國,他決定以氣候變化為題寫詩,盼讀者能透過文字,與地球同呼同吸。

arctic_resized

詩人能為氣候變化做甚麽

阿米蒂奇這次到訪了「英國北極研究站」(UK Arctic Research Station),研究站位於挪威的斯瓦爾巴(Svalbard),那是北極地區的群島。他接受英國廣播公司(BBC)訪問時指出,這次旅程「改變一生(life-changing)」。

一九八◯年代,他在大學修讀地理學,他説那時候「氣候變化根本不曾是一個話題」,當年幾乎沒有甚麽人提及氣候變化,更遑論納入課程。

事隔多年,氣候問題迫在眉睫。人類近年肆意破壞地球環境,地球卻不能為自己發聲,他説,詩人常在大自然尋找靈感創作,現在是「詩歌回報的時候了(time for poetry to pay something back)」。

「這可能是當代詩人的其中一種角色,我們要為大自然發聲,而非僅僅在作品中提及大自然。」。

科學數據不能言説的荒謬現實

這次北極之旅,他看到許多「不該看見」的風景,例如前所未見卻漸漸在冰川前形成的湖泊,又或是因冰川前端被鑿開而能讓人首次一窺究竟的冰川内部景象。

看到如此動人心魄的美景,是人類的幸運,還是地球的不幸?對阿米蒂奇來說,這些本不該出現的景色,有一種「詭異的美(Weird Beauty)」。

他開始在作品中談及氣候問題,「但説真的,我覺得自己是在寫輓歌。(But I felt as if I were writing elegies, actually.)」

阿米蒂奇相信,公眾未必對事實和數據感興趣,而文學相較新聞和科學數據,說服力更強;若能透過文學帶讀者遊歷一次冰川,大家感受亦會更為深刻。

英國《衛報》(The Guardian)刊登了他的詩作《The Summit》,詩中提到他和冰川碰面的經歷:「我來得太晚了,從乳白色的水池往上看,我看見退卻的白色(I was too late. Looking up from the milky pool. I saw the whiteness in retreat.)」。

活在香港,沒法感受極地的溫熱,但一個比一個溫暖的冬天,已是地球為自己敲起的喪鐘,但願我們不會像阿米蒂奇一樣,在目睹退卻的冰川時,才驚覺自己太晚發現這一切。

英國詩人阿米蒂奇(Simon Armitage)
英國詩人阿米蒂奇(Simon Armitage)

The Summit by Simon Armitage

When I met the glacier face to face

there was no coming together

of skin and ice,

just washy clouds and a weepy sky

floating upside down

in a silver lake, and the eyes

looking up from the water were mine.

 

It was hard slog

in a valley more like a Scottish Glen,

along hillsides more at home

in the English Lakes.

A day’s trek up a narrow track

between harebell and birch

and to do what:

 

to say the arctic looks like this

or looks like that, to breathe

its cool breath then scratch a name

in the visitors’ book

and give the glacier a human form:

tongue, body, mouth and heart …

In any event

 

I was too late.

Looking up from the milky pool

I saw the whiteness in retreat,

the bedraggled hem of the bridal train

heading into the heights

towards deeper winter and truer north,

trailing a stony path.

 

When I met the glacier face to face

there was no close encounter

of ancient snow and body heat,

just weepy clouds and a washy sky

hanging upside down

in a zinc-coloured lake, and the eyes

staring out of the water were mine.

 

原文刊登在英國《衛報》:https://www.theguardian.com/books/2023/oct/07/washy-clouds-and-a-weepy-sky-floating-upside-down-simon-armitages-arctic-expedition

延伸閱讀
熱門搜尋
回歸25周年 新聞自由 展覽 環保 食譜