一九九七年九月,英國戴安娜王妃(Princess Diana)的葬禮,全球有二十五億人觀看或收聽直播,靈柩經過之倫敦街頭有三百萬人聚集。在花海圍繞着的肯辛頓宮裏,親屬和嘉賓神情肅穆,著名歌手Elton John彈着鋼琴,唱出悼念好友戴安娜的一首歌曲《Goodbye England’s Rose》《永別了,英倫玫瑰》。這首歌原本是一九七九年已出版的名曲《Candle in the Wind》《風燭殘年》,由Elton John自己作曲,老拍檔Bernie Taupin作詞。當戴安娜突然離世,他倆就獲邀創作一首新版本的歌曲作為悼念,而這個版本《Goodbye England’s Rose》的單曲唱片,竟令一首歌演變成一個令世界關注的現象(背後的故事實在太震撼了!),而唱片的總銷量僅次於Bing Crosby的《White Christmas》,成為有史以來最暢銷的單曲唱片第二名。這首歌的監製,更邀得有「Beatles第五人」之稱、披頭四的造王者音樂監製Sir George Martin操刀(因推動音樂及流行文化的貢獻而封爵),真經典!
故事前傳,《Candle in the Wind》原曲的歌詞,第一句是“Goodbye Norma Jean”,歌中描寫的女主角並非別人,也就是被譽為「世紀性感女神」的瑪莉蓮夢露(Marilyn Monroe),她的原名就是Norma Jeane Mortenson。這是一首對瑪莉蓮夢露表達同情、憐憫和敬仰的歌曲。
“They set you on the treadmill, and they made you change your name.” 他們讓你不停做些厭煩的工作,還逼你改了名字。“And it seems to me you lived your life. Like a candle in the wind.” 在我看來,你的一生就像風中殘燭……“Your candle burned out long before, your legend ever did.” 在你成為傳奇之前,你早已油盡燈枯。
這些歌詞,雖然是寫給瑪莉蓮夢露,但也好像是為戴安娜量身打造似的。兩位傳奇人物一生的遭遇,可說是如出一轍!“Even when you died, Oh the press still hounded you” 即使你香消玉殞,噢!新聞狗仔隊仍對你窮追不捨!(可憐的Lady Diana!)
向她們致敬而翻唱《Candle in the Wind》的,有大名鼎鼎的Billy Joel,還有現今英國的樂壇一哥Ed Sheeran。